본문 바로가기
one way or the other(another) : 어찌 됐든, 어떻게 되든지, 결국엔 one way or the other(another) : 어찌 됐든, 어쨌든, 어떻게 되든지 -, 결국엔 one way or the other(another) 혹은 either way라고도 사용되는 이 표현은 A와 B 둘 중에서 A가 되든 B가 되는 상관 없는 상황에서 종종 사용되는 표현입니다. 영영사전적 표현 : used to say that it does not matter which one of two possibilities happens, is chosen or is true 예문 I don’t mind one way or the other. 어느 쪽이든 난 괜찮아 One way or the other we’ll have to figure this out. 어떻게 되든지 우리는 이 일을 해결해야.. 2023. 6. 24.
rough patch 힘든 상황, 어려운 시기, 러프패치 rough patch: 힘든 상황, 어려운 시기 rough는 표면이 고르지 못한, 거친, 골프용어로 풀이 길어서 공을 치기가 힘든 지대를 뜻하기도 합니다. patch는 헝겊 조각이나, 반창고, 좁은 땅, 파편 등을 의미합니다. 인간의 삶이나 관계에서 'rough patch' 하면 어려운 시기나 힘든 상황을 의미합니다. 영영사전적 표현: (idiomatic) a difficult or embattling period of one's life 예문: 1. They were going through a rough patch and he ended up having an affair with his coworker. 그들은 힘든 시기를 겪고 있었는데, 그가 결국 동료랑 바람이 났어 2. I know she an.. 2023. 6. 24.
look the other way? 못 본 척하다, 외면하다 look the other way : 못 본 척하다, 모른체하다, 외면하다 , 무시하다, 비슷한 표현으로 overlook, close[shut] one's eyes (to), turn a blind eye (to), wink at 가 있습니다 예문: what was I supposed to do? look the other way? 그럼 어떡해, 외면할까? Prison officers know what’s going on, but look the other way. 교도관들은 무슨 일이 벌어지는지 알고 있지만 모르는 척한다. Anything ever happen, you look the other way? 무슨 일이라도 생기면, 너는 모르는 척 할꺼니? 2023. 6. 20.
give the benefit of the doubt : 속는 셈 치자, 무죄추정의 원칙, 믿어주다 give (somebody) the benefit of the doubt : 속는 셈 치자, 무죄추정의 원칙, 믿어주자 증거가 불충분한 경우엔 현재로서 그렇지 않음을 증명할 수가 없으므로, ' 그 사람에게 유리하게 해석하다. 미심쩍어도 선의로 해석하는 것을 의미합니다. : accept that a person is right or innocent because you cannot prove that they are not 무죄추정의 원칙은 피고인 또는 피의자를 유죄판결이 확정될 때까지는 무죄로 추정한다는 프랑스의 권리선에서 비롯된 개념입니다 예문 They gave her the benefit of the doubt. 그들은 속는 셈치고 한 번 그녀를 믿어보기로 했다 The Governor can no l.. 2023. 6. 17.
flavor of the month : 요즘 유행하는 것, 시대풍조, 입맛대로 하다 (FOTM) flavor of the month : 입맛대로 하다 (FOTM) 지금 유행하는 것, 시대풍조, 그 달의 인물, 최신인기품 flavor of the month, flavor of the week, flavor of the year 처럼 다양하게 활용이 가능합니다 처음엔 있는 그대로 해석하면 '이달의 맛'이 되니까 베스킨라빈스에서 파는 아이스크림처럼 이 달의 맛을 뜻하는 건줄 알았네요ㅋㅋ If you think that something or someone is very popular at a particular time, you can say that they are flavour of the month. It's flavor of the month. Why don't you try it? 이게 요즘 유.. 2023. 6. 16.
free-range eggs farm : 자유 방목 달걀 free-range eggs farm : 자유 방목 달걀 울타리가 있는 범위 내에서 닭을 자유롭게 (free-range) 방목해서 낳은 달걀을 자유방목달걀이라고 합니다. 울타리 안에서만 사육하거나 양식하는 생물은 farm-raised라고 하는데요. 기본적으로 자유방목해서 키운 가축도 farm-raised 카테고리 안에 들어가지만,평생동안 다닥다닥 붙어서 사육되는 가축보다야 상대적으로 자유롭고 덜 스트레스 받게 되겠죠? 아무래도 스트레스를 많이 받은 닭들이 생산하는 달걀이 신선하거나 건강하다고 보기는 어렵습니다. 반대로 방목해서 닭을 키우면 아무래도 상대적으로 스트레스를 덜 받게 된 환경에서 닭들이 생산한 달걀일거고, 그만큼 더 건강하고 신선하지 않을까요? 요즘 건강 생각하는 소비자들이 정말 많아져서 마트.. 2023. 6. 16.
mum's the word : 쉬! 비밀이야, 아무에게도 말하지 마! 너만 알고 있어! mum's the word : 쉬! 비밀이야, 너만 알고 있어! 오늘은 특이한 영어표현을 들고와봤어요. 그냥 표현만 봤을 때는 전혀 유추가 안되는 표현인데요. 어쩌다가 아무에게도 말하지 말라는 표현을 갖게 된걸까요? 여기서 "mum"은 영국의 대문호, 윌리엄 셰익스피어가 사용한 표현과 관련이 깊습니다. "mum"이라는 단어는 1350년에서 1400년 사이에 중세 영어에서 사용된 momme의 변형으로 "침묵하다, 드러내지 말라"를 뜻했다고 해요. mum을 입으로 발음해보면 '믐' 하고 입을 다물게 된 모습이 될 겁니다 아마도 하고 싶은 말이 있어도 입을 꾹 다물고 입 밖으로 꺼내지 않는 상황과 관련이 깊어보이죠?? The 'mum' in the expression 'mum's the word' is der.. 2023. 6. 14.
This will be a breeze : 식은 죽 먹기지, 순탄하다 be a breeze : 식은 죽 먹기지, 순탄하다 breeze는 산들바람이나 미풍을 뜻하지만 비격식 표현으로 쉬운 일, 식은 죽 먹기를 뜻하기도 합니다. This will be a breeze : 식은 죽 먹기지 I expected it to be a breeze. : 난 그게 무척 쉬울거라고 예상했어 This bottle can be opened like a breeze : 이 병은 쉽게 열릴 수 있다. 비슷한표현으로 1. be child´s play 2. be a snap[breeze] 3.be a piece of cake 2023. 6. 13.