본문 바로가기
영어표현 영어이디엄

[영어표현 DAY 25] I'm slammed right now 요즘 너무 바빠요

2022. 4. 21.

I'm slammed right now 요즘 너무 바빠요

be slammed : 해야 할 일이 많은 

 

I'm slammed right now

 

slammed은 slam의 과거, 과거 분사형으로

slam의 사전적 뜻은

 

1. 쾅 닫다 (bang) 2. 치다 때리다 (hit) 세차게 밟다, 던지다, 밀어부치다

 3. 탕 하고 닫다, 쾅 하는 소리 4. 맹비난하다, 혹평하다

 

She slammed the window down

He slammed the receiver down

(출처: 네이버 사전, 능률)

 

그런데 어쩌다 '해야할 일이 많은' 이라는 뜻을 갖게 된걸까요?

 

 

 

 

 

 

요즘 영화나 미드 대사에서 I'm slammed right now 라는 표현이 심심찮게 보이는데요

이 표현 뒤엔 (by something) 이 생략된거라고 볼 수 있습니다.

여기서 something은 해야할 일, 과도한 업무, 과제나 숙제 등이 될 수 있겠죠?

 

즉 업무에 시달리거나 치여서(hit) 바쁘다로 의미가 확장된 것 같습니다

 

 

저번시간에 포스팅했던 'I bust my ass'  표현이 떠오르네요

함께 알아두면 좋을 것 같습니다

 

2022.01.26 - [영어표현 영어이디엄] - [영어표현 DAY 18] I bust my ass 뼈 빠지게 일하다, 죽기 살기로 일하다 (직장인들 화이팅)

 

[영어표현 DAY 18] I bust my ass 뼈 빠지게 일하다, 죽기 살기로 일하다 (직장인들 화이팅)

I bust my ass : 뼈빠지게 일하다, 죽기 살기로 일하다 어쩌다 이 표현은 '죽기 살기로 일하다'라는 의미를 뜻하게 되었을까요 마치 우리같은 직장인, 월급쟁이들을 대변하는 표현같기도 한데요. 한

aroundthecorner1231.tistory.com

 

 

또 재미있는 표현 하나 더 알아갈까요?

slammer 하면 교도소를 뜻한다고 해요

 

 

수감자들끼리 다닥다닥 붙어서 서로 치고 박는 모습을 상상해보면

교도소가 slam + (m)er 가 될수 밖에 없었겠어요

the slammer

 

 

댓글