본문 바로가기
영어표현 영어이디엄

[미드 슈츠 Suits] 시즌 3 EP 2 기억할만한 영어표현정리 (3) take A out on B, dead to rights, knock your socks off

2020. 7. 8.

※ 스포주의 

미드 슈츠 시즌 3, 1화
기억할만한 영어표현정리 
 


take A out on B, dead to rights, knock your socks off 

한때는 하비의 스승이자 멘토였으나
지금은 원수가 되어버린 하비와 캐머런
게다가 이번에는  에바를 저격하는 상대편 검사역할이 되어
헤싱턴오일 사건에 집중하기보다 하비와 캐머런 사이의
자존심 싸움이 되어버린 모양새입니다

 

제시카카 직접 캐머런을 찾아가 개인적인 감정은 접어두자고
하비의 검사시절 나락으로빠질때 제시카가 본인이 도와준거니
엉뚱하게 하비나 하비의 의뢰인에게 화풀이하지 말고

본인한테 하라며 경고합니다

 

 

Don't take it out on Harvey : 하비에게 화풀이하지 마
Take me on anytime you want 언제든 나한테 풀어

여기서 take A out on B  누군가에게 화풀이하다 라는 의미로
우리가 화가나면 화낼 대상에가 감정을 쏟아낸다는 표현을 하죠

 

 



또 케머런은 제시카에게 CD 하나를 건네고는 이렇게 말합니다

I got your client dead to rights :  당신 의뢰인을 꼭 잡아넣을 거거든


아마도 에바를 구속시킬 결정적인 단서라도 있는지
케머런은 자신만만하게 나옵니다.

아무래도 캐머런이 독하게 마음 먹었나봅니다

여기서 dead to rights  라는 단어가 흥미롭습니다

네이버 영어사전을 찾아보니 
(어떤 범행에 대해) 확실한 증거를 가진 ~을 의미합니다

비슷한 표현으로 bang to rights 가 있고 둘다 right에 's' 가 붙은 것이 특징이네요


 

 

 

 

이제는 루이스와 마이크 쪽으로 가보겠습니다
루이스는 마이크를 포섭하기 위한 노력은 계속되네요
대낮에 고급 레스토랑에서 남자 둘이 점심을 함께한다니
이제까지 알던 루이스와는 딴판이지만 이렇게 공을 들이는 것 보니
루이스도 마이크가 간절히 필요한가봅니다

마이크는 이 상황이 믿기질 않는다는 뉘앙스로 얘기하자
루이스는 이게 그렇게 놀랄일이냐며 무심하게 대답하네요~

 

knock your socks off : 그렇게 놀랄 일이야? 

 

 

위에 사진만 봐도 이해되지 않나요
놀라 자빠지는데 양말이 벗겨질정도로 놀란다는 표현이죠
socks 는 양말이고 넘어지면서 양말이 벗겨진다는 것이니
그냥 놀라는 수준이 아니라 정말 놀라 자빠진다는 표현이 더 찰떡일것 같습니다

게다가 레스토랑에서 나온 스테이크가 정말 환상적인지 마이크는 이렇게 표현합니다


this is the best steak i've ever had in my life : 평생 먹어 본 스테이크 중 최고예요

 

그러자 루이스가 1초만에 맞받아치죠

 

that is the best steak you will ever have : 앞으로도 다시 없을 최고의 스테이크지

 

전무후무할정도로 맛있는 스테이크집이라니 저도 궁금해지는데요

표현이 흥미롭네요 동사 하나에 뉘앙스가 이렇게 달라지다뇨

 

best steak i will ever have

best steak you ever had 

 

이렇게 근사한 레스토랑에 마이크를 데려온건
한 사건을 담당하게 되었기 때문이죠 다름 아닌 이 근사한 스테이크 레스토랑 사장때문인데요

그 이유는 다음 포스팅에서 알려드리겠습니다

댓글