[심슨 시즌 1] 3화 Homers Odyssey
영어표현 EXPRESSIONS :
Be that as it may : 그건 그렇다치고, 그것은 어떻든지 간에, 어쨌든
상황이 어떻든 간에 바뀌는 건 없다는 것을 말하는 표현입니다.
이미 벌어진 일에 대해서 왈가왈부한다고 해도
바뀌는 것은 없으니 상황을 받아들이고
우리가 할 수 있는 것에 더 시간을 투자하고
바꿀 수 있는 상황에 주력하는 것이 현명하겠죠?
ex) Be that as it may, it's the only seat left, so get in there!
ex)I know that he has tried hard; be that as it may, his work is just not good enough.
Be that as it may I will leave.
put somebody down: (특히 다른 사람들 앞에서)
~를 바보로 만들다[깎아내리다/깔아뭉개다]
put something down 혹은 put down something은
무엇을 내려놓다, 내리다라는 뜻을 가지고 있다면
put somebody down의 표현은 상대방을 깔아뭉개다, 무시하다라는 뜻이 됩니다
ex) Oh, okay. I thought you were putting him down.
Don't put me down like that
able-bodied : 신체가 튼튼한, 몸이 건강한
심슨이 직장에서 해고를 당해 집에 돌아와 상심해있으니
가족들이 호머에게 큰 용기를 줍니다.
그랬더니 호머가 가족들에게 큰용기를 얻어 난 아직 쓸만하다(?)
아직 건강하니 다시 새로운 직장을 얻을 수 있다는 야심찬 포부를 밝힙니다
ex) you're right! I'm young, I'm able-bodied and I'll take anything!
I'm a little low on funds.: 자금의 여력이 없다
자금난을 겪고 지갑이 텅텅비고, 통장이 텅장이 될 때
우리가 쓸수 있는 표현입니다
low on funds/cash/gas/food 처럼
뒤에 대상만 바꾸어서 꼭 자금이 아니더라도
차 기름이 부족하다던지, 음식이 떨어져간다던지
여러가지 상황에 쓸수 있는 표현입니다
ex) Oh, I'm a little low on funds.
I'm a little low on cash.
I'm a little low on gas
fall to pieces: 다 허물어져가다, 너덜너덜해지다
스스로 감당할 수 없는 충격과 공포에 무너저내릴때
사용할 수 있는 표현입니다.
뿐만아니라 어떤 대상에도 사용할 수 있습니다
예를 들어 회사나 정덩이 망해가고 있다/엉망이 되고 있다
와 같은 표현에도 사용이 가능합니다
ex) I fall to pieces
Without you the company would fall to pieces.
a good provider : 가족에게 윤택한 생활을 시키는 사람, 부양자, 가장
가정을 부양하는 부모, 부양자를 뜻합니다
가정을 돌보고, 육아와 교육 모든 것을 도맡하하는
우리의 부모님이라고 할 수 있겠죠
심슨이 직장에서 해고당해서 낙심할때
심슨의 부인은 심슨에게 훌륭한 가장이었다고
힘을 줄때 사용했던 표현입니다.
ex)you've always been such a good provider
I'm so lucky to be married to such a good provider.
loaf away one's days[time]: 빈둥빈둥 세월을 보내다/자빠져 놀다
심슨이 실직하고 모든 삶의 의욕을 잃고나서
쇼파에 누워서 하루종일 산 송장이 다름없는 시간을 보내고 있을때
기가막힌 타이밍에 티비에서는 빈둥빈둥 집에서 할일 없는 실직자를 위한
맥주광고가 나옵니다
ex)Loaf time, the cable network for the unemployed.
댓글