본문 바로가기
영어표현 영어이디엄

[미드 슈츠 Suits] 시즌 3 EP 2 기억할만한 영어표현정리 (9) Tamper vs Temper (witness- tampered, tempered glass)

2020. 8. 25.

※ 스포주의 


미드 슈츠 시즌 3, 2화
기억할만한 영어표현정리

 

 Tamper vs Temper 
(witness- tampered, tempered glass)

 

1. when you witness-tampered

증인매수하려 만나서 이미 구면이겠군

 

withness는 증인을 뜻하는건 알겠는데
tamper이라는 단어는 몇 번 보긴한것 같은데 기억에는 잘 안남는 단어라 
한번 제대로 살펴보겠습니다

 

tamper는 동사를 살펴보면 


1. 쓸데없는 참견을 하다, 간섭하다 (with)

 


2. 손대다, 함부로 변경하다 (with)

tamper with official records

 

3. 뇌물을 주다, 매수하다, 부정 수단을 쓰다 (with)

tamper with voters
tamper with a jury 


4. 만지작거리다 (meddle), 

 

 

3.번의 뜻이 슈츠 드라마에서 사용된 뜻입니다

 

 

 

+여기서 추가로 tamper과 함께 자주 헷갈리는+ 
temper 단어를 살펴보려고 합니다

 

temper는 명사로 성질(성미), 울화통, 기분

동사로는 누그러뜨리다, 완화시키다

그리고 (쇠를)담금질하다 (단련하다)라는 의미로 자주 사용됩니다

 

우리가 스마트폰이나 노트북 모니터에 강화유리필름을 붙일때
종종 tempered-glass 라는 단어를 심심찮게 보셨을것 같아요

즉 여기서 temper는 '강화된'라는 의미로 우리가 잘 아는 강화유리, 방탄유리를 뜻합니다

휴대폰 액정깨지는 걸 방지하기 위해 담금질(단련)이 되었을 수도 있을(?) 유리라고 표현하는게
더 맞지 않을까 합니다

 

솔직히 강화유리라고 사봐도 설탕액정이 아닐까 싶을정도로 쉽게깨진적이 더 많아
배신감을 느낄때가 종종 있거든요ㅠㅠ

 

 

아무튼 본론으로 돌아와 tamper vs temper 단어를 잘 구분해야할것 같습니다

 

여기서 witness-tampered는 증인매수라는 의미로 법조계에서 쓰이는 표현입니다

즉 상대편 증인을 만나 우리쪽에게 유리하게 하는 행위로 
법조계에서 증인매수는 도의적으로 금하고 있는게 국룰인것 같습니다

 

하지만 지금의 상황처럼 억울하게 의뢰인(에바)이 범인으로 몰리고 있고 

의뢰인의 오른팔이었던 사람(닉)이 상대편 변호사의 주요 증인이 되어버린 상황에서

에바의 누명을 풀기위해 설득을 위한 증인과의 만남은 반드시이루어져야했던 절차가 아니었나 생각합니다

 

 

 

 

 

 

댓글